Du kanske har träffat dessa funktioner under din WordPress-karriär. Dessa kan användas för översättningsändamål. Här är några snabba exempel på hur du använder dem.
Faktum är att WordPress kan användas och översättas till alla språk i världen. Om du vill ha en webbsida layout som kan hantera flera språk kan du göra det med standard översättningssystemet inbyggt i WordPress. Du behöver inte ens skriva komplex PHP-kod eller ett plugin för det. Använd bara dessa metoder och gör lämpliga språkfiler.
Platser att använda dessa funktioner är PHP-filer av teman och plugins. Till att börja med rekommenderar jag att du använder dem bara i teman, men senare kan du utforska att använda dem i plugins också.
För att översätta texter använder WordPress gettext-översättningsramen. Denna data lagras i POT (Portable Object Template), PO (Portable Object) och MO (Machine Object) -filer. Du kan skapa dessa filer med Open Source poEdit och GNU gettext. Standard språkfiler för WordPress-gränssnittet finns i wp-innehåll mapp. Mer information kan läsas i översättningsartikeln i WordPress Codex.
... /wp-content/languages/uk.mo.../wp-content/languages/uk.po
_E
används för enkel text medan _N
kan användas för pluralform av ett ord, du kan även definiera olika former för olika antal objekt eller saker.
Om du är en PHP-utvecklare och kanske vill skriva ett plugin eller annan användbar sak relaterad till ditt WordPress-projekt kan du använda __
funktion, som returnerar den översatta versionen av den givna strängen. Denna returnerade sträng kan integreras i vilken WordPress-kod du vill ha.
// returnera översättning av äpple i en tysk mening eko "Das ist ein". __ ("äpple"). "!";
Så den största skillnaden mellan __
och _E
är att den senare echo resultatet till webbsidan. __
fungerar som alias för Översätt()
fungera. Dessa funktioner finns i wp-includes / l10n.php.
Referenssidor för funktionerna här:
_E
_N
__