Lokalisera din webbplats eller app för den kinesiska marknaden

Lokalisering, processen med att optimera en webbplats eller app på olika språk och kulturer, går långt utöver grundläggande översättning. I själva verket är översättning kanske den enklaste delen.

Visst, ibland finns det så många kulturella likheter mellan miljön som skapade den ursprungliga produkten och målplatsen att endast mindre tweaking behövs. men västerländska designers och utvecklare som syftar till att starta i Kina står inför ett minfält av potentiella lokaliseringsfelsteg.

I den här artikeln ska jag bläddra igenom några av de viktigaste överväganden som bör åtgärdas när man närmar sig öst.

Lokalisering av visuella designmönster

Även om det är dumt att använda ordet "användare" som en blanketperiod, med tanke på hur annorlunda individer interagerar med webben, finns det några vanliga accepterade semestandarder som kan känna sig krossade om de ändras. Du har sett dem: rullningsfältet är vanligtvis till höger, kontaktinformation finns ofta i sidfoten, och länkar ändrar visuell status på svävaren. På liknande sätt har den kinesiska webben några designmönster som är ganska allestädes närvarande. Jag säger inte att dessa regler inte kan brytas, men du borde veta vad de är och varför de är där innan du går för långt från centrum. Låt oss ta en titt på några:

Mobil webbplatsåtkomst eller Apphämtning längst upp på sidan

Med Kinas höga mobilcentrerade beteende blir skrivbordserfarenheter ofta behandlade som takeout: användarna släpper in på skrivbordserfarenheten och överför sedan den erfarenheten till sin telefon för utökad surfning. Den överföringen sker vanligtvis via en länk som ofta placeras nära toppen av sidan, som antingen öppnar en QR-kod på svävar eller skickar användaren till en målsida där de kan skanna en QR-kod för att ladda ner en app eller besöka mobilen version av webbplatsen. Beviset finns i pudding:

VIP Shop placerar sitt i övre högra hörnet:

Douban s (en evenemangslista portal) är en av de största jag har sett på en hemsida; Den gröna knappen kopplar till en app landningsskärm, medan svängning på QR-ikonen ger dig en skannbar popup-kod.

Yahoo-esque portal Sina placerar två länkar längst upp till vänster: en för mobilplatsen, den andra för nedladdningar av app:

Taobao.com röra inte runt - det placerar en skannabel länk till sin mobila webbplats till höger:

E-handel Startsidor: Produktkategorier på vänster sida

Nästan en-mot-en, Kinas största e-handel webbplatser har hemsidor som visar produktkategorier i ett block till vänster och över veckan, över eller bredvid en central banner. Dangdang.com, till exempel:

Och sunning:

Och YiHaoDian:

Och Vancl:

Jag kunde göra det hela dagen.

Stickied Vänster eller Höger Användarmenyer

Vertikala användarmenyer som innehåller länkar till kundservice eller kontospecifika funktioner är vanliga, och de innehåller ofta också den alltidvarande QR-koden. Den här (vänstra sidan) från resesidan Qunar länkar till användarkonton, orderhistorik och en kontakt- / förslagsformulär:

Och en (höger sida) från den populära shoppingplatsen Tmall, innehåller en kundvagn, "min kredit", "varumärken jag följer", favoriter, "saker jag har tittat på", rapporter, QR-kodlänk och en back-to- Top Scroller:

Den här, från onlineapoteket 360kad, innehåller en länk till kundvagnen, favoriter, senaste visningar och senaste inköp, en popup-ikon för QR-kod och en back-to-top-knapp:

Back to Top Scroller

När du talar om back-to-top-scrollers kommer du märka att dessa knappar ofta visas inte bara i klibbiga användarmenyer, utan också längst ned till höger på längre sidor, inklusive den här från hemsidan för populära shoppingportal Meilishuo:

Och från kreativa sajter Topys:

Onboarding Styles

Ombordstigning är processen för att smidigt lätta användarna i din snygga komfort, porten till adoption, så det blir naturligtvis ett oändligt analytiskt frenesi. Men Kina tar ett mycket visuellt synsätt: i både webb- och mobilappar finns det vanligtvis två klassiska designmönster ombord. Ett, gjort i genomgångsformat, är typiskt av en mörk halvtransparent överlay med callouts som pekar på relevanta funktioner, en stil så allestädes närvarande att den känns nästan standardiserad. Den andra är en 2-5-inledande skjutreglage, ritad i Flat UI-stil-animering, som introducerar startfunktionerna.

Så snart du laddar VIP-appen, belönas du med fri butikskredit och ett genombrott:

Och några exempel på animerad introduktionsstil:

Färgpalett: Undvik låg mättnad

Jag hade hört en hel del anekdotiska bevis som tyder på att den kinesiska marknaden tenderar att föredra sina mobila spel i levande technicolor så mycket att spel som är utformade främst i tungare nyanser inte gör lika bra i apprankningarna, vilket föranleder lokala experter att uppmanar spelutvecklare att lägga lite pop i färgschemat när de skickar till Kina.

Undrar om samma logik tillämpas på alla appar, jag gjorde en snabb (och mycket ofullkomlig) studie av färgskillnaderna på appikoner i de bästa tjugo appar (spel och andra) i både Google Play-butiken och i 360 Zhushou, för närvarande Kinas ledande appmarknad. 

Jämförande färgmättnad i kinesiska vs västra appgränssnitt

Gissa vad? Medan mättnadsnivåerna var lika över de två uppsättningarna var ljusstyrkan i de kinesiska ikonerna mätbart högre. Återigen genomfördes den studien på ett litet urval av data, men i kombination med den industriella kunskapen på marknaden är det intressant att notera.

Stil och motstridiga kulturella teman

Skåda:

Ger dig lycka, eller hur? Även om du aldrig har spelat, slår inte grafiken dig lite lycklig nostalgi? Jag tillbringade en hel sommar som sov hela dagen och spelade Monkey Island hela natten. Spelet kom på sju floppies, man. Seven. Jag kan fortfarande komma ihåg installationsskärmen, och det får mig att le.

Saken är att kinesiska användare av samma ålder inte har en mental scrapbook av samma minnen, eftersom Kina aldrig gick igenom den Zork-to-Gameboy-saken. socioekonomi hade inte nått en stationär per hushållsnivå när den teknologin släpptes och så att visuell stil är en av många som tenderar att falla i konsumentmedvetenheten.

Detsamma gäller andra kulturartiklar, och om du inte är djupt bekant med målmarknaden kan du behöva få hjälp från ett lokalt användbarhetsprovfirma för att se hur bra ditt koncept, varumärke eller bildspråk översätts. Teman som King Arthur och riddare, amerikanska inbördeskriget och pixelerade grafik a la 80's DOS framkallar inte några speciella förtjusta känslor.

Komma i kontakt: Peka på kontaktmetoder

Hur förväntar du dig att dina användare ska komma i kontakt med dig? E-post och fast telefon? Visste du att e-post inte är en särskilt gynnsam kontaktmetod i Kina? Citatet är lite gammalt (2010), men meddelandet gäller fortfarande:

"En av de mest kända onlinevanorna bland kinesiska konsumenter är tendensen att föredra direktmeddelanden (IM) via e-post. Till exempel använder 87 procent av kinesiska digitala konsumenter Internet för IM, jämfört med endast 53 procent för e-post. " - BCG-rapport "Kinas digitala generationer 2.0

Lokala kinesiska fastnummer är OK som kundservicekanal, men andra vanliga kinesiska kontaktmetoder är IM (via QQ), livechatt och nyligen har WeChat, med företag som är beroende av sina företags WeChat-konton, att tillhandahålla kundservice via textmeddelanden.

Yetang, en Urban-Outfitters-typbutik för trendig ung kinesisk, betalade tydligt mycket uppmärksamhet åt strukturen i sitt live chat-fönster: de har service timmarna framför och mitt, och de visar ett alternativt telefonnummer och e-postadress bara om.

CTrip, en populär Expedia-typ av flyg och hotellbokningstjänst, använder textmeddelanden via WeChat som en av dess centrala kontaktpunkter. Skicka dem en snabb hälsning från din mobila enhet, precis som du skulle ha någon annan kontakt, och en representant kommer att texta dig när ditt meddelande når upp i kön.

Om du inte tillhandahåller förväntade kontaktkanaler, kommer du inte bara att förlora potentiella kunder och frustrera användare, du kommer också att förlora varumärkets trovärdighet lokalt, eftersom alla undrar vilken typ av fly-by-night-verksamhet som inte har ett WeChat-konto.

Monetisering och betalning

Vet du vad som annars inte vanligtvis används i Kina? Visa, Mastercard och Paypal. Kina har sin egen Paypal-motsvarighet i form av Zhifubao (engelska namn: Alipay), och den vanligaste interbankbetalningsprocessorn är Unionpay. Om din webbplats eller app accepterar betalning måste du ansluta till de betalningskanaler som din målmarknad faktiskt använder, eller är det inte någon som köper nuffink.

Främjande appar gör som regel mycket bättre i Kina än betalt. I den här senaste (och mycket bra) artikeln från Vungle lägger författaren ner några allvarliga Kina visdom:

Tänk två gånger innan du släpper ut en betald app. "I Kina kan det vara lika svårt att släppa en betald app som den är i USA" ... "Det finns några genrer som användarna är villiga att spendera mer på. Kortstrid, turnbaserad RPG och MMORPG-spelkonto för mer än 70% av det totala mobilspelets resultat. Men övergripande kommer ett f2p-tillvägagångssätt att sätta upp dig för framgång. "
Använd rätt faktureringspartner för att öka IAP [köp i app]. I ett F2P-spel kommer IAP att bli en viktig del av intäktsgenerering. För att se till att folk enkelt kan betala för dessa objekt är en smidig betalning avgörande för kinesiska användare - om det inte är så kommer de snabbt att överge spelet. Alipay och Union Pay leder för närvarande paketet, så att arbeta med dessa företag för att integrera betalning till din app kommer att göra dig i gott skick. "

Appbutiker och distributionskanaler

Medan det vanligtvis är Kina som kännetecknas av megalitiska digitala monopol, är det kinesiska appaffärslandskapet extremt fragmenterat, med ett par hundra feralhämtningscentraler som roaming runt marknaden. Med andra ord kommer lanseringen av din Android-app i Kina inte att ha all-in-one fördelarna med en centraliserad Google Play-lansering (Googles blockerade, kom ihåg?)

Medan app-butiks marknadsdominans förändras ganska ofta ser de nuvarande topp 5-raderna ut något liknande:

  1. 360
  2. myApp
  3. Baidu
  4. MIUI App Store
  5. HiMarket (Anzhi)

Du behöver inte träffa alla appbutiker på listan, men det är viktigt att du släpper dina appar i de flesta få butiker, och dessa utgåvor måste hanteras.

Gå in i ljuset

Så, hur man fortsätter?

Om du är en mobilapputvecklare kan företag som Yodo1 (spel) eller Smartions (spel och andra appar) övervaka lanseringen av din produkt över Kinas många appbutiker, hantera uppdateringar och uppgraderingar, plus de kan plugga in egna SDK-er som koppla din produkt till relevanta kinesiska sociala nätverk och betalningsplattformar, ersätta västra sociala medier och betalning.

För gränssnittsdesigners är det avgörande att du placerar funktionalitet där användarna förväntar sig det och testar inte bara för buggar och andra grunder, men för visuella kulturella kommunikationsproblem.