Den fullständiga nybörjarens guide till kinesiska teckensnitt

Hur många glyfer finns det i en kinesisk teckensnitt? Har kineser "serifs" och "sans-serifs"? Vad är Helvetica av den kinesiska teckensvärlden? Vi kommer att svara på alla dessa frågor och mer när vi kanonbollar in i den djupa änden av östasiatisk typografi.

Varför du bör bry dig

Från ett praktiskt perspektiv får jag allt fler samtal från webb- och grafiska designers som ombeds att producera kinesiska språkversioner av tryckta och digitala material. Det kan vara du en dag, nej?

Ur ett lärandes perspektiv är kinesisk text bara flat-out cool. Så vitt som helst vetas, är kinesiska världens äldsta skrivningssystem i bruk, och de flesta av de stora östasiatiska skriven språken är typiska som Github-gafflar av skrivna kineser. Många av dessa språk, även om de har utvecklats till något unikt och distinkt, innehåller fortfarande kinesiska karaktärer idag. 

Plus, kinesiska är söt. Vem gillar inte att titta på vackra saker?

Eftersom ingenting är så enkelt: traditionell vs förenklad kinesisk

Visste du att det finns två standardversioner av skriftlig kinesiska?

Lång historia kort, efter att ordföranden Mao och kommunisterna kom till makten 1949, bestämde Mao att han kunde höja de nationella läskunnigheterna genom att minska språkets komplexitet. Så avrundade han några lingvister och de blev upptagna. Wikipedia berättar för oss att 

"Kina utfärdade sin första omgång av officiella karaktärsförenklingar i två dokument, den första 1956 och den andra 1964."

Saken är, Mao var inte chefen för Hong Kong, Taiwan eller Macau vid den tiden, så de gjorde aldrig omkopplaren, utan att behålla den ursprungliga, traditionella kinesiska. Det fanns också en bazillion kinesiska invandrar samhällen och Chinatowns som hade etablerats utomlands innan det nya språket släpptes. De behöll också de traditionella karaktärerna.

Där förenklad kinesiska tecken används:

  • Som det officiella skriven språket i Kina, som användes överallt efter 1954-64, från TV-undertexter till produktförpackningar.

Där traditionella kinesiska tecken används:

  • Som officiellt skrivspråk i Hong Kong, Taiwan och Macau.
  • I Chinatowns etablerade utanför Kina.
  • På antika dokument skrivna i Kina före 1954.
  • I extremt formell användning i Kina, som officiella namn eller titlar.
  • Infördes i språk som förkedde kinesiska innan förenkling, som japanska, koreanska och retro vietnamesiska.

Con-fu-sing!

Hallelujah, det är Raining Glyphs

Tänk på vad all den historien betyder för font gjuterier: För att släppa ett proffsfönster, måste de inte bara skapa en teckenuppsättning på minst 20 000 tecken, de måste göra det två gånger: en gång för förenklad och en gång för traditionell. Och det tar inte ens flera teckensnitt vikter (tjocklekar) med hänsyn till. 

Jag är ledsen, sa du 20 000?

Åh, många förlåtelser - har jag inte släppt den bomben redan? Trots förenkling måste professionella förenklade kinesiska typsnitt inkludera ett glyfantal ungefär 20.000 starka, ibland några tusen fler, ibland några tusen mindre. Det inkluderar det engelska alfabetet, engelska och kinesiska skiljetecken och en stor ol-ordbok med kinesiska tecken. Traditionella teckenuppsättningar har varit kända att springa till 30 000 eller högre. Icke-professionella teckensnitt kommer ibland att krossa med så få som 2.000 av de vanligaste glyferna, men dessa ska inte användas för bastext, eftersom du oundvikligen kommer att bli en karaktär du behöver men har inte. 

Hur fungerar det med @ font-face och webfonts?

Det gör det inte. Kinas inte på @ Font-face båt alls, de är fortfarande fasta med sina ursprungliga webbläsarens standardfonter och PNG / SVG för speciell typ. Eftersom kinesiska fontfiler innehåller så många glyfer, brukar de springa från cirka 3-7 MB per typsnittsvikt, en storlek som trotsar webbäddning (och som delvis förklarar varför Flash behöll sin popularitet här så länge). Först nyligen har vissa extremt experimentella tekniker framkommit för kinesisk icke-standardiserad webbfontåtergivning, som Youziku och Justfont.

http://youziku.comhttp://en.justfont.com

Stora klassificeringar av kinesiska teckensnitt

Västra språkfonter klassificeras under några huvudrubriker och en pantheon av mindre. Vi har serif och sans serif. Vi har blackletter, manus, visa, platta, monospace, och en handfull andra ord som indikerar en allmän typografisk stil. Även om du inte kan placera varje enskilt teckensnitt i en serif eller sans-serif kategori (vissa teckensnitt, som handritade skript, passar inte riktigt under varandra) dessa två ord är förmodligen de vanligaste typsnittskänslorna, bandied ungefär utanför designindustrin.

I den meningen är kinesiska teckensnittsklassificeringar mycket liknade våra egna. På kinesiska är de två vanligaste klassificeringarna sång ti (låter som sawng tee), som du kan tänka på som den kinesiska serifen, och hej ti(låter som hej tee), liknar en sans-serif. Ordet "ti" 体 betyder väsentligen "font", så du kan förvänta dig att se det ordet i slutet av många typsnitt.

Songti (宋体)

Om en typ av typsnitt skulle väljas för att representera kinesisk typografi skulle det vara songti. Tidigt songti Skript användes så långt tillbaka som Songdynastin (960-1279 A.D.), då kinesisk träblockstryck nådde sin guldålder. På grund av träträet i träsklossarna, som sträckte sig horisontellt, var horisontella linjer lätt att producera och de kunde bli tunnare, men vertikala linjer, som strider mot träkornet, var benägna att bryta under carving och måste vara tjockare . Dessutom, eftersom slutpunkterna på de horisontella linjerna lätt slitades bort, blomstrade tillsats för att göra dem tjockare och längre varaktiga. Och så songti, den kinesiska serif som typiseras av perfekt raka horisontella slag, bredare vertikaler och stilfulla men regimenterade blomningar, föddes.

Tunna, raka horisontaler, tjocka vertikaler och blomningar / "serifs"

Webstandarder

Skriften Zhongyi Songti (中 易 宋体), bättre känd av sitt engelska namn SimSun, och dess föregångare, New Songti (NSimsun -  新 宋体) är Times New Roman of Simplified Chinese, blev populär på grund av att den inte inkluderades i Windows XP. Simsuns kärleksaffär fortsatte fram till väldigt nyligen: det var fortfarande det vanliga förenklade kinesiska inmatningsfonet i Windows 7. Fråga en kinesisk webbdesigner som gör ett gränssnitt att se kinesiska, och du får ofta en chuckle och svaret, "Simsun , 12pt "-det är hur allestädes närvarande denna typsnitt har varit fram till väldigt nyligen.

Songti-exempel

Här är SimSun, den oh-så-utilitariska standard kinesiska songti:

Notera klassiken songti tjocka vertikaler och raka, tunna horisontaler i FZCuSong, skapad av den berömda kinesiska gjuteriet FangZheng:

Hong Kong-baserad typografi savant Julius Hui fick i uppdrag att skapa den kinesiska typsnittet för New York Times före lanseringen av sin kinesiska språkwebbplats. Han valde en ultra-skarp songti med slutpunkter som stilistiskt matchar NYT: s befintliga logotyp: 

Så meta: a songti kalligrafi bok från 1950-talet:

En songti användes på Folkrepubliken Kinas grundande segel för 1954-undertecknandet av konstitutionen: 

Songti typsnitt för den presenterade artikeln titeln längst ner i maj 2009 omslaget av kinesiska Marie Claire tidningen:

Detta kondenseras songti visas på en väggplatta. På övre raden, "Citat från ordförande Mao" och nedan, "Vi bör försiktigt försiktigt, undvika stolthet, undvika hot temperedness, tjäna det kinesiska folket hjärta och själ."

Heiti (黑体)

Den andra stora klassificeringen är den Heiti, som löst kan översättas som "sans-serif". Heiti typsnitt är en relativt modern uppfinning. Den exakta historien om Heiti är starkt ifrågasatt av forskare, men vi ser det framstå i kommersiell press runt början av 1900-talet.

Blockig struktur, ingen blomstrar

Webstandarder

SimHei var standard sans-serif till SimSuns serif. Under de senaste åren har Microsoft Yahei börjat ersätta SimHei som den föredragna standarden i webblayouter, men det finns fortfarande ett antal kompatibilitetsproblem: MS YaHei introducerades i Windows Vista, men antalet maskiner som fortfarande kör XP i Kina-även nu - skulle blåsa ditt sinne, så medan alla fortfarande är ganska trötta på att titta på SimHei, är det inte helt säkert att ge upp det.

Heiti-exempel

Här är din grundläggande SimHei:

Och uppstarten Heiti, Microsoft Yahei, som jag har (förmodligen hyperbolically) ringer kinesiska Helvetica:

Källa Han Sans är en härlig ny Heiti släpptes av Adobe 2014, i samarbete med Google. Du kommer märka att slutpunkten inte splittrar hur de gör i SimHei:  

Ett tidigt exempel på Heiti används som en rubrik i en 1913-tidning:

Noto Sans förenklad kinesisk är en del av Googles universella språkprojekt:

För närvarande min favorit Heiti är Yuehei av Makefont:

Shanghei, en annan-och mycket mer stylized-Makefont Heiti hemkörning:

En kursiv, design-y Heiti på ett underbart paket med spjutmyntgummi (traditionella kinesiska tecken) från 1960-talet:

via univs.cn

Kaiti (楷体)

en Kaiti typsnittet mimikerar grundläggande penselskriptbokstäver - du kan löst översätta detta som "vanlig pensel". Men a Kaiti är inte en nyhetstyp, det blir aldrig alltför blommigt och det är fortfarande byggt inom vissa parametrar och upprätthåller en upprätt struktur. Här är Adobe Kaiti Standard som följer med Photoshop och några andra Adobe-produkter:

Horisontaler kan vinklas; mjuka, blobbier terminaler och naturliga stroke bredder

Kinesiska kalligrafi namn i teckensnitt

Om vi ​​kommer att bli galen exakt här, kai betyder inte bara "brush script". Det är faktiskt en av de mer tydligt skrivna forntida kalligrafiska manusstilarna, som dyker upp någonstans mellan 151-230AD. Det finns andra kalligrafiska stilar som visas i moderna teckensnittsnamn, som caoshuti (cursive script), lishuti (scribe script) och xingshuti (löpande skript), men de typsnitt är mycket snyggare och mer stiliserade och du ser dem mindre i grundläggande typografi. 

Om du vill gräva i kalligrafiska stilar, kolla in den här underbara bokstaven Historia om kinesiska tecken av en av mina favorit moderna typografer, Archer Zuo (och för himlens skull, kolla in den här stora intervjun med honom på Creative Hunt):

Webstandarder

Kaiti har en webbstandardversion för förenklad kinesisk, helt enkelt kallad "Kaiti"(eller Biao Kaiti), så ja, du kan använda en grundläggande Kaiti i webblayouter. Jag skulle inte rekommendera detta i små storlekar, men. 

Kaiti-exempel

Moderna Kaiti-teckensnitt är inspirerade av kalligrafiska stilar som tjocka Kaiti dikt som heter "Passerar genom Duchang County" av Song Dynasty kalligrafen Su Dongpo (1037-1101AD):

Och denna byråkratiska rekord från omkring 1300AD:

Kindle Kaiti Bold:

Och FZKai:

Alla stora bokstäverna i den här 1925-tidningen är Kaiti:

Fangsongti (仿宋 体)

Fangsongti är en hybridstil, blandar strukturen av a songti med det handbaserade visuella inflytandet av a Kaiti. Det otränna ögat kommer att ha svårt att berätta skillnaden mellan a fangsongti och a songti först, men här är ett snabbt trick att berätta för dem: de horisontella linjerna i en klassiker songti är helt raka, medan i a fangsongti, de är lutade. Plus, den fangsongti går inte riktigt så stor med slutpunkten blomstrar, och strokebredden varierar inte så mycket som de kan i en songti.

Horisontella linjer vinklade, vanligtvis ljusare blomstrar

Fangsong-exempel

Här är FangZhengs påslag fangsong:

En annan stor rivaliserande gjuteri, Hanyi gör en skarpare inställning i Hanyi Fangsong:

En anpassad "flyga" fangsong typsnitt som gjorts av den här killen:

I ett gammalt manuskript:

Meishuti (美术 体)

På engelska skulle vi ringa meishuti en "display font". Dessa är mycket stiliserade typsnitt som kan sträcka sig från dumt till historiskt till nyhet-ordet Meishu betyder egentligen bara "konstnärligt", så det här täcker ett stort utbud av bokstäver. Det finns ingen webbstandard meishuti typsnitt. För att kunna använda dessa online måste du använda SVG- eller PNG-metoder, eller använda extremt experimentella asiatiska teckensnittsinbäddningsformat som Youziku. här är Dingding Hand, lite swirly-whirl nonsens från Makefont:

Här är några anpassade meishuti på kamerapackning från 1970-talet:

Yuanti (圆 体)

Yuantiär typiskt en underklass av Heiti (sans serif). Det är mer av en sök tag än en typsnitt - det kinesiska ordet yuan betyder "round", och det är precis vad det här är: sans-serif typsnitt med mjuka kurvor i hörnen. Yuanti är populär i modern företagsäkerhet och reklam. Det finns inte heller några standardfonter för webben här.

Du kanske har märkt: Prefix för teckensnamn

Som du kanske redan har angett, är kinesiska teckensnittsnamn ofta prefixade med namnet på gjuteriet. Teckensnitt som är med "HY" är gjorda av Han Yi. Teckensnitt som börjar med "FZ" är gjorda av Fangzheng. Teckensnitt som börjar med "MF" är arbetet med Makefont, etc. 

Ja, du måste licensiera kinesiska teckensnitt 

Och ja, de är väldigt dyrare än engelska teckensnitt (och de borde vara - nämnde jag 20.000 glyfer redan?) Men allt är inte borta: vissa gjuterier ger demo versioner av teckensnittet för personligt bruk med begränsade teckenuppsättningar, så om du bara vill leka, skapa en logotyp eller stilrubriker eller titlar, borde du kunna göra det med demo-teckensnitt. 

Några strukturella överväganden

Squares Everywherez

Kinesiska tecken är utformade på ett styvt kvadrattabell, och väl utformade tecken ligger jämnt inom ett kvadratiskt utrymme. Även kinesiska skiljetecken tar upp en hel kvadrat av utrymme, och det finns inget behov av att lägga till ytterligare mellanslag efter perioder eller kommatecken. Jag kunde komma in i avståndet i flera år, men det är tillräckligt att säga, torget är det grundläggande byggstenen i det skrivna språket. 

Upp, Ned, Vänster, Höger: Directionality

Jag kommer inte att släppa din nördkredit: du vet nogt nog om manga att veta att asiatiska språk kan läsas höger till vänster, upp och ner. Dessa dagar, i de flesta fall läses kinesisk text från vänster till höger, samma som engelska. Men på grund av den hela inbyggda tingen fungerar kineserna mycket bättre upp-och-ner i vertikala linjer. Det betyder att det i arty-sammanhang där textblock är korta (bokomslag, logotyper, skyltar) är ok att bli ganska kreativa när det gäller hur du lägger ut tecken utan att förlora för mycket läsbarhet - så länge som det finns en viss ordalydelse , det kan förmodligen läsas. För grundläggande läsning är dock vänster-till-höger, topp-till-botten (som engelska) standard. 

Titta Ma, nej

På ett språk utan mellanslag, hur vet du när ett ord börjar och ett annat ord börjar? Och om texten kan skrivas i vilken riktning, hur vet du var du ska börja läsa? Jag har studerat kinesiska i många år nu, och märkligt kan jag inte svara på den frågan. Det kom en punkt i mina studier där språkets kadens föll på plats, och jag märkte inte bristen på utrymmen längre. Och uppenbarligen gör inte heller någon annan: 

År 2008 publicerade forskare en studie där de tittade på effekterna av att lägga ordavstånd till kinesiska på läsförmågan hos Tianjin Normal University-studenter. De försökte placera mellanslag mellan varje tecken och mellan grupper av tecken och slutade:

"... Resultaten av de nuvarande experimenten indikerade att inläggning av mellanslag mellan ord (eller markering av ordgränser) inte underlättar läsning av kinesiska, åtminstone över den nivå som observerades för normal oförändrad text."

Bristen på avstånd har flera intressanta förgreningar när det gäller uppsättning, framför allt det faktum att det inte finns något ordförhängning i kinesiska typskrivare måste veta var ett ord eller koncept slutar och nästa börjar för att radera ordentligt. 

Ett galleri av modern typografisk design på kinesiska

 Låt oss lägga det tillsammans, ska vi? Jag har några första kinesiska typografiska designarbeten här, som börjar med denna affisch av Tan Ho från Macau. Designen består av fyra tecken, läs från topp till botten, vilket illustrerar ett populärt kinesiskt ordstäv: 天天 向上. 天天 向上 översättar bokstavligen till "varje dag uppåt" eller "att göra en insats för att förbättra sig dagligen". Du ser att Tan har vänt karaktärerna i pilar som pekar mot himlen och omger varje brev med moln för att illustrera betydelsen. 

Denna stunner skapades av More Tong från Shanghai. Denna enda bild innehåller två tecken, sönderdelade. Karaktären är en, det kinesiska namnet för annonsbyrån Anomaly. Han bröt faktiskt ordet 非 och placerade varje halva på vardera sidan av ordet 常 - kan du se det?

Denna poemsvisualisering av Liam Lee, Peking-baserad typograf, är lagrad med mening. Han vägrar utan tvekan karaktärens karaktär, diktens ord, diktens vibe och karaktärsfilmerna tillsammans i en förlagd konstverk. Detta läsas upp-ned, höger-vänster. Lägg märke till hur du kan hitta spår av "träd", "toppar" och "rytm" dolda bland linjerna och tecknen, och hur det "gränslösa havet" bryter "gränsen" för den fyrkantiga karaktären, som strömmar över de två linjerna (höger kolumn, 8: e tecknet ner).

I denna mycket delade serie skapar designer Mz Mz visuella representationer av kända folks namn. Den här är det kinesiska namnet Zhang Fei 张飞, en militär general som ofta är avbildad i folkfiktion med ett bristande svart skägg:

Det här arbetet för Disney, gjord av Ding Yi, grundaren av Makefont, hylsades av en annan anledning: varumärkesidentiteten för Alice In Wonderland var väl bevarad över språkliga medier: 

 Den anpassade Kong (tom) typsnittet, av Kevin He i Singapore:

De kinesiska tecknen för New York, 纽约, blev till en visualisering av Empire State Building 纽 bredvid en korv 约, av Shangchin Ding:

Shanghai Wang 2Mu illustrerar en annan kinesisk fras, 逆流 而 上, vilket betyder "att gå emot det aktuella" (via kreativ blogg NEOCHA):

Snyggt ja Nu när du kan välja en songti ut ur en uppställning, är du redo att göra något ytterligare att gräva i kinesisk typografi genom att ta en gander på alla mördaren Pinterest-pinnar Jag får inte kopiera till det här inlägget. 

Vidare läsning

  • Gratis kinesiska typsnitt nedladdningar
  • En mycket detaljerad titt på asiatiska skrivna språk
  • Min bloggpost på kinesiska CSS-deklarationer
  • Pinyin Joes kinesiska datortjänst